Хотя погоди, в русском варианте вместо многоточия идет то, что надо будет сделать несмотря на, а в немецком мне видится после этой фразы объяснение, почему именно уже так тяжко.
Als ob es nicht genug waere, das und das zu tun, muss ich noch etwas.
По-русски же ситуация разъяснения причин в принципе не предполагает.
no subject
Нет?
no subject
Date: 2006-05-03 08:09 am (UTC)no subject
no subject
Date: 2006-05-03 09:11 am (UTC)no subject
Date: 2006-05-03 08:27 am (UTC)Als ob es nicht genug waere, das und das zu tun, muss ich noch etwas.
По-русски же ситуация разъяснения причин в принципе не предполагает.
Или нет?
no subject
Date: 2006-05-03 08:33 am (UTC)no subject
Date: 2006-05-03 09:12 am (UTC)no subject
Date: 2006-05-03 08:50 am (UTC)no subject
Date: 2006-05-03 09:11 am (UTC)°-)))
no subject
Date: 2006-05-03 09:55 am (UTC)no subject
Date: 2006-05-03 10:31 am (UTC)